フ・イリン所属ナレーター・
声優ボイスサンプル
- HOME
- >
- 音声収録・音響制作
- >
- ナレーション制作
- >
- 所属ナレーター・声優ボイスサンプル
- >
- 中国語
- >
- フ・イリン(Fu Yilin)
女性中国語ナレーター
フ・イリン / Fu Yilin
音声サンプル(商品VP)
音声サンプル(ドキュメンタリー)
音声サンプル(店内放送)
プロフィール
国籍:中国
声質:アルト
言語:北京語(ネイティブ) 日本語(ビジネスレベル)
コメント
NHK国際放送の番組に十年以上のレギュラー出演をしています。
店内放送や化粧品の広告で聞くような、明るく優しさのあるしっとりとした声でどのような内容でも透明感のある柔らかい印象を与える事ができます。
クライアントの要望により普段とは違ったイメージでナレーションすることも可能です。
中国上海復旦大学日本語日本文学専攻を卒業し、東京大学研究生、稲田大学日本文学研究科研究生、早稲田大学日本文学研究科近代文学専攻修士としての経験を経て現在に至ります。
主な実績
- ナレーション(中国語)
-
■ 2006世界通信展(ITU Telecom world 2006)Avex配信事業プレゼンテーション
■ ガクト台湾公演プロモーションビデオ
■ 東芝道路システムビデオ
■ オムロン紹介ビデオ
■ ワコールプレゼンテーションビデオ
■ 瑞穂グループトレーニングビデオ
■ 花王ロリエ仮広告
■ 農林水産省日本食品宣伝ビデオ
■ 東京モノレール車内放送
■ 上海万博トヨタプロモーションビデオ
■ 上海万博富士通プロモーションビデオ
■ 上海万博日本館『トキと日中交流』
■ 熊本県プラネタリウム台本翻訳&ナレーション
■ 西銀座デパート店内放送
■ 三越銀座店店内放送
■ 資生堂ツバキ広告
■ マルイデパート店内放送
■ 奥の細道むすびの地記念館「奥の細道」PV
■ アルク社『中国語ジャーナル』(2010年10月号~2011年4月号)
■ 成田空港案内放送
■ SKY HOP BUS観光案内放送
■ NHK国際放送中国語(2005.4 – 現在)
■ 上海万博トヨタCM
■ 上海万博富士通CM
■ 森永キーフレーズ
■ ユニクロVP
■ カネボVP
■ 資生堂VP
■ トヨタVP
■ パナソニックVP
■ カワイ化粧品PV
■ 中国語検定対策3級問題集(白水社)
■ 中国語検定対策2級問題集(白水社)
■ NHKラジオ『まいにち中国語』
■ マカオカジノパチンコ機吹き替え
■ iPad絵本アプリ『ウサギ と亀』
■ iPad絵本アプリ『ジャックとまめに木』
■ iPad絵本アプリ『はみがき大佐』
■ iPad絵本アプリ『人魚 姫』
■ 実績は他にも多数あり
- 翻訳(日中)
-
■ 共同通信社上海支局ニュース翻訳(一年間)
■ 講談社雑誌『クーリエジャパン』編集助手、翻訳(2005.3 – 2005.10)
■ 安室奈美恵ホームページ(Avex)翻訳
■ 東芝道路安全システム翻訳
■ ハウステンボスアニメ「魔女のストリート・オルガン」(第一話と第二話)中国語翻訳チェック
■ フジテレビ日中弁論番組引き起こし及び翻訳
■ 農林水産省日本食品宣伝ビデオ翻訳
■ 共同通信社中国語ニュース室 ニュースデスクチェック(2004.11 – 2008.9)
■ 上海万博GM資料翻訳
■ 上海万博万科資料翻訳
■ ミキモトパンフレット翻訳
■ トッパン110周年記念ビデオ台本翻訳
■ 昭和電工パンフレット翻訳
■ 「NARASIA未来塾」(奈良県)しおり翻訳
■ 「Visit Japan」(観光局)パンフレット等翻訳
■ 東京都庭園美術館ホーンページ翻訳
■ ユニクロイベント資料翻訳
■ 産業技術総合研究所PV台本翻訳
■ 発明協会PV台本翻訳
■ 国勢調査PV台本翻訳
■ 子育て地域医療HB(新宿区)翻訳
■ ユニチャームPV台本翻訳
■ 映画「光の絵」字幕翻訳
■ ヤクルト社内誌翻訳
■ 大河ドラマ「龍馬伝」あらすじ翻訳
■ 日中合同ドラマ「歳月の風」脚本(後半)翻訳
■ 奥の細道むすびの地記念館「奥の細道」台本翻訳
■ NHK中国語ニュース&番組翻訳(2005.5 – 現在)
■ 日立サイトリリース文章専属翻訳(コンペ選定、2014.3 – 現在)
■ 乃村工芸社専属翻訳(コンペ選定、2014.5 – 現在)
■ 実績は他にも多数あり、得意分野は広告、パンフレット、芸術関係
- コピー翻訳・ライティング
-
■ 花王ロリエコピー
■ Panasonicオリンピックキャンペンコピー
■ ニューオオタニホテル中国語コピー
■ 西条酒コピー
■ ヤマト運輸コピー
■ 味の素コピー
■ コニカミノルタコピー
■ ミキモトコピー(櫻井展示やハイジェリー、収蔵品展示)
■ 帝国ホテルコピー
■ ANA60thコピー
■ 久光製薬コピー
■ メトロコピー
■ TOREX 雑誌コピー
■ キャノンカレンダーコピー
■ トヨタ「モータースポーツへの挑戦」コピー
■ トヨタ「Get Going」グローバルキャンペン大陸コピー
■ 7-ElEVEnフェースブックコピー(2015 – 現在)
■ 日本MICEコピー
■ 「Cool Japan」コピー(2013 – 2014)
■ 「Visit Japan」コピー(季節や地域ごと、2012 – 現在)
■ 「LIVE JAPAN」コピー
■ 実績は他にも多数あり
- 翻訳作品
-
■ 白岩玄『野ブタをプロデュース』(小説)(2006年末中国で出版)
■ 芥川賞受賞作『八月の路上に捨てる』(小説)(2008年中国で出版)
■ 筒井康隆『愛のひだりがわ』(小説)(2009年末中国で出版)
■ 角田光代『ロック母』(短編小説集)(2010年春中国で出版)
■ 小川洋子『沈黙博物館』(小説)(2012年春に中国で出版)
■ 有川浩『阪急電車』(小説)(2014年春に中国で出版)
■ 安部公房『闖入者』(短編小説集)(2014年夏に中国で出版)
■ 小川洋子『いつも彼らはどこかに』(短編小説集)(2015年に中国で出版)
■ 北森鴻『暁英――贋説・鹿鳴館』(共訳、2016年に中国で出版する予定)
- 通訳
-
■ 復旦大学国際交流学院短期留学生アドバイザー兼通訳(二ヶ月)
■ 日本日中交流協会留学生アドバイザー兼通訳(一ヶ月)
■ 上海CANON ASIA EXPO 2004 技術スタッフ通訳
■ ロレアル会社SHUEMURA チーフメークアーティスト打出角康の通訳(一週間)
■ 新迅コールセンター設備会社会議及び商談通訳
■ 東京スキップシティー2007中国映画祭喬梁監督ステージ通訳
■ 東京スキップシティー2008中国映画祭監督及び俳優ステージ通訳
■ 東京大学東洋文化研究所シンポジウム通訳
■ 東京スキップシティー2010中国映画祭監督ステージ通訳
■ 画家曹达立様東京個展開幕式ステージ通訳
■ 中国バラエティ番組『世界の果てまで』東京撮影通訳
■ 実績は他にも多数あり
お気軽にご相談くださいませ。
お電話でのお問い合わせはこちら
03-6721-7900【受付時間】平日10時~19時